CLASSIC POETRY

BIEGUNI / FLIGHTS / NOMAZII

                    BIEGUNI / FLIGHTS / PELERINI Studiowałam psychologię w dużym, ponurym komunistycznym mieście, mój wydział mieścił się w budynku, który w czasie wojny był siedzibą oddziału SS. Tę część miasta zbudowano na ruinach getta, łatwo można było to dostrzec, gdy się patrzyło uważnie—cała dzielnica stała jakiś metr wyżej niż reszta miasta. Metr...Read More »

Bieguni, Olga Tokarczuk

                                    The book “Flights” kept me reading without breaks. The title in English didn’t catch the real meaning of BIEGUNI. I would rather have called the book “Pilgrimages”. Anyway, this book isn’t an “116 stories” traveler’s atlas and Olga Tokarchuk isn’t a storyteller nor a pilgrim. I swallowed this book...Read More »

Grazia Montanaro Lombardi, may God rest you in peace!

                  Possa la tua eternità essere pacifica e piena di poesia, mia cara amica … Dio benedica il tuo cuore , Grazia! Fie-ti Eternitatea linistita si plina de poezie, prietena draga…Dumnezeu sa-ti binecuvanteze sufletul! “Certo che potevo attendere…”/ “Bien sûr que je pourrais attendre …” Certo che potevo attendere l’autunno e le castagne o forse quel...Read More »

Vaalin valta / Puterea de a alege

                    Vaalin valta / Puterea de a alege   Muilla olkoon vaalin valta, mull’ ei ollut milloinkaan; kuljin yltä taikka alta, itseäni täytin vaan; minkä tein, mun tehdä täytyi, mit’ en tehnyt, voinut en; vihdoin ilta hämärtäytyi, lankes hetki hiljainen. Pankaa patsas haudalleni, kiveen tämä kirjoitus: ”Synkkä niinkuin sydämeni oli mulle sallimus. Itse iskin piistä tulta, sytyin, hehkuin tuokion, paloi paras laulu multa, tässä tuhka tumma on.” Eino Leino ———————– Puterea...Read More »

In un momento / In a moment / Intr-un moment

                  In un momento / In a moment / Intr-un moment per Sibilla Aleramo In un momento Sono sfiorite le rose I petali caduti Perché io non potevo dimenticare le rose Le cercavamo insieme Abbiamo trovato delle rose Erano le sue rose erano le mie rose Questo viaggio chiamavamo amore Col nostro sangue e colle nostre lagrime facevamo le rose Che brillavano...Read More »

La sera di fiera / Fair evening / Seara de balci

                  La sera di fiera / Fair evening / Seara de balci Il cuore stasera mi disse: non sai? La rosabruna incantevole Dorata da una chioma bionda: E dagli occhi lucenti e bruni colei che di grazia imperiale Incantava la rosea Freschezza dei mattini: E tu seguivi nell’aria La fresca incarnazione di un mattutino sogno: E soleva vagare quando il...Read More »

Jag / I / Eu

                  Jag / I / Eu     Jag är främmande i detta land, som ligger djupt under det tryckande havet, solen blickar in med ringlande strålar och luften flyter mellan mina händer. Man sade mig att jag är född i fångenskap – här är intet ansikte som vore mig bekant. Var jag en sten, den man kastat hit på...Read More »

Min Själ / My soul / Sufletul meu

                    Min Själ / My soul / Sufletul meu Min själ kan icke berätta och veta någon sanning, min själ kan endast gråta och skratta och vrida sina händer; min själ kan icke minnas och försvara, min själ kan icke överväga och bekräfta. När jag var ett barn såg jag havet: det var blått, i min ungdom...Read More »

Livet / Life / Viata

                  Livet / Life / Viata Jag, min egen fånge, säger så: livet är icke våren, klädd i ljusgrön sammet, eller en smekning, den man sällan får, livet är icke ett beslut att gå eller två vita armar, som hålla en kvar. Livet är den trånga ringen som håller oss fången, den osynliga kretsen, vi aldrig överträda, livet är...Read More »

Am obosit / I'm tired

                    Am obosit / I’m tired Am obosit să mă nasc din idee, Am obosit să nu mor – Mi-am ales o frunză, Iată din ea mă voi naşte, După chipul şi asemănarea ei, uşor Seva răcoroasă o să mă pătrunză Şi nervurile îmi vor fi fragede moaşte; De la ea o să învăţ să tremur, să cresc, Şi de...Read More »

’NEXT’
Loading