translated Romanian-French

Quelle come me…/ Those like me …/ Ceux comme moi…/ Cele ca mine…

POSTED IN contemporary poetry, translated Italian-English, translated Italian-Romanian, translated Romanian-French March 30, 2019

l
Quelle come me…/ Those like me …/ Ceux comme moi…/ Cele ca mine…

Quelle che come me
che si truccano la bocca a sorriso
spesso hanno lacrime secche
agli angoli degli occhi, e ciglia
impastate da grumi di rimmel,
che cola in rivoli e va ad arginarsi
agli angoli dalla bocca ,mischiandosi
al sapore del rossetto con cui
si stavano truccando, e tra il salato
delle lacrime e il dolce del rossetto
si stampano sopra il volto quel sorriso
dal sapore dolceamaro, che esibiscono
al mondo per nascondere il dolore.

Quelle come me con l’anima sbrindellata
Si creano un sorriso e camminano per il mondo.

GRAZIA MONTANARO LOMBARDI
—————————
Those like me …

Those like me
that make-up the mouth with a smile
they often have dry tears
at the corners of the eyes, and eyelashes
kneaded with lumps of rimmel,
flowing in the streams and going to the embankment
at the corners of the mouth, mixing
with the taste of the lipstick, with which
they were putting on makeup, and between the salty
tears and the sweetness of lipstick
that smile is printed over the face
bittersweet taste, which they exhibit
in the world to hide the pain.

Those like me with a tattered soul
They create a smile and walk around the world.
—————————————————————–
Ceux comme moi…

Ceux comme moi
qui maquille la bouche avec un sourire
ils ont souvent des larmes sèches
au coin des yeux et des cils
malaxé avec des morceaux de rimmel,
qui coule dans les ruisseaux et va au remblai
aux coins de la bouche, en mélangeant
au goût de rouge à lèvres avec lequel
ils se maquillaient et parmi le salé
des larmes et la douceur du rouge à lèvres
ce sourire est imprimé sur le visage
goût aigre-doux, qu’ils présentent
dans le monde pour cacher la douleur.

Ceux comme moi avec une âme en lambeaux
Ils créent un sourire et font le tour du monde..
—————————————–
Cele ca mine…

Cele ca mine
care isi machiaza gura cu un suras
au adesea lacrimi uscate
la coltul ochilor si genele
amestecate cu bucati de rimel
care curge in rauri si merge spre digul
de la colturile gurii, amestecandu-se
cu gustul rujului cu care
s-au machiat si printre sarea
lacrimilor si dulceata rujului
acest suras se imprima pe fata
gustul dulce-amar, pe care ele il prezinta
lumii spre a acunde durerea.

Cele ca mine cu un suflet zdrentuit
Isi creaza un suras si fac inconjurul lumii…

Maria Magdalena

Loading