CONTEMPORARY POETRY

BAHNREISE TRAUM / TRAIN JOURNEY DREAM / VISUL UNEI CALATORII CU TRENUL

                    BAHNREISE TRAUM / TRAIN JOURNEY DREAM / VISUL UNEI CALATORII CU TRENUL Du läufst durch den heulenden Zug (dieDeutsche Bahn, meinst du, doch täuschestdu dich: eignes Produkt dieses Lands, auchhier, und wo nicht, heulen die nächtlichen Züge),Nacht ist und Notbeleuchtung, die Zähne klappern,die knallenden, klaffenden Türen locken dich an(Spring aus der...Read More »

AUS DER SCHICHT / FROM THE SHIFT / DIN TURA

                    AUS DER SCHICHT / FROM THE SHIFT / DIN TURA   Wie wir hervorgehn aus der Nacht,nicht sanft, gequält von tausend Stimmen,zerfetzt und abgewetzt mit rot gewachten Lidern,gestoßen von dem Schub der Lasten,die Kästen offen, viel Papier und Licht(sehr gelb, als wollt es sich zu Todverbrennen), die Schläfen sirrend – ROLAND ERB ……………….. FROM THE...Read More »

GEBRANNTE FIGUR / IMAGINE ARSA / BURNT FIGURE

                      GEBRANNTE FIGUR / IMAGINE ARSA / BURNT FIGURE Aus Chochlowa die Figurliegt zerbrochenin deiner Hand.Die dir Talisman war.Durch UnachtsamkeiteinerSekunde.Versuchstdie zersplitterten Teilezusammenzu fügen.Vor dirdie bröckelnde Zeit,der entfloheneSinn.Trostreiche Arbeit,dies wirreTasten und Leimen,der kaum zu entzifferndeFaltenwurf.Die verrinnendeNacht. ROLAND ERB ………………………. IMAGINE ARSA Din Chochlowa figurazace frantaîn mâna ta.Acesta a fost talismanul tău.In neglijența uneisecunde.Încercisa pui laolaltabucatile rupte.Dinainte-ti timpul...Read More »

UNDINE DER ELSTERAUE / UNDINE DIN ELSTERAUE / UNDINE FROM ELSTERAUE

                      UNDINE DER ELSTERAUE / UNDINE DIN ELSTERAUE / UNDINE FROM ELSTERAUE Wettersturz, scharfer Geruch nach Moder,Brachfläche, fahlblinkend Blech.Siehst du das Weichbild der hallenden Stadtund diesen schwärzlichen, kantigen Turm,jäh ertrinkend im Dunst?Bleib, bis Kanälen, bis öligem Schlammzarte Spirale entsteigt,luftiger Schmalleib sich biegt und wiegt,herb verschlossen im Tanz.Wenn Dunkel, wenn Nebel sich bäumt,scheint...Read More »

30 și ceva de ani / 30 or so years

                      30 și ceva de ani / 30 or so years 30 și ceva de aniși tocuri nesiguredeasupra unui oraș înțepat de artificiine adunaserăm să privim sfârșitul unuisecol prin obiective întoarseși imaginile celor apropiați se făcuserăsubțiri cât bățul de chibritsfârâiau rapid și se stingeau în paharelecu șampaniepeste tot în jurul meu bărbați...Read More »

Prezența ta / Your presence

                      Prezența ta / Your presence Prezența ta, un corp greu dislocând aerul,e unul dintre lucrurile la care îmi place sămă gândesccând frica își sapă tranșee în camera meapentru un război de uzurăsunt moduri de a vedea oameni și moduri de a-i simțicu partea lăuntrică a pieliiașa cum insectele pot simți o...Read More »

De două săptămâni / For two weeks now

                        De două săptămâni / For two weeks now De două săptămâni nu mă mai așezghemuită lângă telefonca să mă ferească altcineva de tristețenu mai împachetez și despachetezgenunchii din rochia de casăca pe două bucăți de unt râncedeau dispărut firele de păr tăiateau dispărut și vânătăile pe care mi lefăceam singurăca să...Read More »

o bilă de plumb / a lead ball

                  o bilă de plumb / a lead ball Greutatea ta o bilă de plumbrostogolindu-se de la sâni până la sexzdrobind în mine rând pe rând figurineleetice ca pe niște cochilii abandonate de melci,strivind nodurile și pielița întărită a boabelor de struguri,rezistența mea la corpurile tinere.e și asta o formă de scăparecând...Read More »

DIRECT IN CARNE / DIRECTLY IN THE FLESH

                      DIRECT IN CARNE / DIRECTLY IN THE FLESH descopăr din ce în ce mai mult cartierul dejist cu verdeața ieșită prin crăpături un fel pripyat relocuit unde copacii se hrănesc direct din pereți radioactivi iar florile ghidează insecte cu semnale luminoase faptul că și un peisaj socialist se poate sfârși mă liniștește și mă face să proiectez cadre...Read More »

CA UN PUMN DE ALICE / LIKE A FISTFUL OF BUCKSHOT

                    CA UN PUMN DE ALICE / LIKE A FISTFUL OF BUCKSHOT Am 30 de ani ca un pumn de alice și o multitudine de obiecte și atitudini pe care le-aș putea descrie sau enumera ca să devin o poetă a acumulării cum am auzit recent despre o tipă care aduna în poezia ei orice la fel ca bătrânii...Read More »

’PREVIOUS’’NEXT’
Loading