January, 2019

Dona, d’aquí a un temps / Woman, after a while

POSTED IN classic poetry, translated Spanish-English January 5, 2019

w

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dona, d’aquí a un temps

 

Dona, d’aquí a un temps,
després de tu i de mi
i de les flors marcides,
¿què en serà, d’aquest dormitori
on ens hem estimat?

¿I què en serà, del mirall,
del penja-robes, del balancí,
del retrat de nuvis que tira a magenta,
de les fines esberles
del guix, que han absorbit
el nostre alè, la mortal malaltia?
Ah, no ho sé!

En canvi sé una cosa
més gran i més antiga: passaran milers d’anys
i, no ho dubtis, tornaré a escriure
en aquest paper
per primer cop com ara
les mateixes preguntes.

Màrius Sampere
…………………………………………………………..
Woman, after a while,
after you and me
and the cursed flowers,
what will become of this bedroom
where we’ve loved one another?

And what will become of the mirror,
of the hanged clothes, of the rocking chair,
of the bridal portrait with magenta shades,
the fine gypsum dust
from the plaster,
for they have absorbed
our breath, the deadly illness?
Oh, I do not know!

Instead I know one thing
greater and older: thousands of years will pass
and, have no doubts, I will write again
on this paper
as if for the first time
the same questions.

Maria Magdalena

All hushed and still within the house / Totu-i mut, nemiscat in casa

POSTED IN classic poetry, translated English-Romanian January 4, 2019

snow

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

All hushed and still within the house / Totu-i mut, nemiscat in casa

All hushed and still within the house;
Without – all wind and driving rain;
But something whispers to my mind,
Through rain and through the wailing wind,
Never again.
Never again? Why not again?
Memory has power as real as thine.

Emily Brontë
………………………………………………

Totu-i mut, nemiscat in casa

Totu-i mut, nemiscat in casa;
Fara de vant si ploaia grea;
Insa ceva–mi sopteste-n gand,
Prin ploaie si vantul plangand,
Din nou nicicand.
Din nou nicicand? De ce nicicand ?
Memoria egala-n tarie cu tine fiind.

Maria Magdalena

Apart

POSTED IN contemporary poetry January 1, 2019

67

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Apart

Her eyes were shivering a tear
while the old year was shot
she softly sighed ‘Happy New Year! ‘
And dried the tearful thought.

Her eyes were echoing the heart
its beating ten to one
the counted seconds, whole in part,
made future be outrun.

Her eyes kissed Mother’s loving hands
and Father’s forehead gray
they cry in their faraway lands
and for their daughter pray.

Their eyes were searching, near and far,
to meet each other’s soul
watching the same heavenly Star
and each part as a whole.

When Time she stopped, she whispered sad
into wide Heaven’s ear:
‘I love you, Mom! I love you, Dad!
Blessed be this New Year’!

 

Vintage print

Loading