NO SWAN SO FINE / KEIN SCHWAN SO FEIN / NICI O LEBĂDĂ ATÂT DE FRUMOASA

POSTED IN classic poetry April 27, 2022

NO SWAN SO FINE / KEIN SCHWAN SO FEIN / NICI O LEBĂDĂ ATÂT DE FRUMOASA

“No water so still as the
dead fountains of Versailles.” No swan,
with swart blind look askance
and gondoliering legs, so fine
as the chinz china one with fawn-
brown eyes and toothed gold
collar on to show whose bird it was.

Lodged in the Louis Fifteenth
candelabrum-tree of cockscomb-
tinted buttons, dahlias,
sea-urchins, and everlastings,
it perches on the branching foam
of polished sculptured
flowers—at ease and tall. The king is dead.

MARIANNE MOORE

…………

NICI O LEBĂDĂ ATÂT DE FRUMOASA

“Nici o apă atât de calma precum
fântânile moarte de la Versailles.” Nici o lebădă,
cu o privire neagra incremenita oblic
și picioare de gondolier, la fel de frumoasa
ca cea din portelanul de chinz, cu ochii caprui
și gulerul de aur dantelat,
pentru a arata cui apartine.

Gazduita în candelabrul-copac
al lui Ludovic al XV-lea
cu nasturi de nuanta celosia,
cu dalii, cu scoici de mare, și vesnicii,
se așează pe spuma ramificată
a florilor sculptate lustruite –
confortabila și înalta. Regele este mort.

……………

KEIN SCHWAN SO FEIN

„Kein Wasser so still wie der
tote Brunnen von Versailles. “Kein Schwan,
mit finsterem, blindem Blick schief
mit gondolierehaften Beinen, so fein
wie das Chinz-Porzellan mit reh-
braunen Augen und gezahntem Gold
mit einem Halsband, um zu zeigen, wessen Vogel er war.

Untergebracht im Louis Quatorze
Kandelaber-Baum aus Hahnenkamm-
getönten Knöpfen, Dahlien,
Seeigeln und Strohblumen,
er sitzt auf dem sich verzweigenden Schaum
aus poliertem geformten
Blumen – bequem und groß. Der König ist tot.

 

trad. M. M. Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading