LICHTBÖGEN, IRRLICHT / ARC ELECTRIC, HIMERA / ELECTRIC ARC, WILL-O’-THE-WISP

POSTED IN Roland February 2, 2022

LICHTBÖGEN, IRRLICHT / ARC ELECTRIC, HIMERA / ELECTRIC ARC, WILL-O’-THE-WISP


Achtet darauf, dass ihr nicht zermahlen werdet
unter den Walzen. Der Tag sprengt heran
mit Lichtbögen, zementenen Sonnen, er kracht
unversehens euch vor die Stirn, dass ihr taumelt.
Sucht eure Zehen weiter zu schieben, auch wenn durch Nächte
ihr müsst, wo Irrlichtfeuer uns Blut schwitzen lassen.
Fallt ihr zu Boden, springt auf, doch sinkt ihr kraftlos zurück,
schickt aus den Gedanken, den hungrigen Wolf und die Geier.
Seid ihr denn Halme Stroh, hilflos auf glühende Tiegel geweht?

ROLAND ERB

……………….


ARC ELECTRIC, HIMERA

Aveti grijă să nu fiti striviti
sub role. Ziua izbucneste
cu arcuri de lumina, cu sori de ciment, va
izbeste brusc în frunte, incat va clatinati.
Incercati sa va impingeti degetele de la picioare mai departe, chiar daca trebuie
sa treceti prin nopti in care focuri ratacitoare ne fac sa transpiram sange.
De cadeti la pământ, sariti în sus, dar va scufundati îndarat neputinciosi,
trimitand gandurile, lupul flămând și vulturii.
Sunteti atunci tulpini de paie, aruncate neputincioase pe creuzete incandescente?

……………….

ELECTRIC ARC, WILL-O’-THE-WISP

Be careful not to get crushed
under the rollers. The day bursts forth
with arcs of light, cement suns, it crashes
suddenly into your forehead so that you stagger.
Keep pushing your toes further, even if through nights
you must, where will-o’-the-wisp fires make us sweat blood.
If you fall to the ground, leap up, but you sink back powerless,
sending out the thoughts, the hungry wolf and the vultures.
Are you then stalks of straw, helplessly blown onto glowing
crucibles?


traducere, M. M. Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading