November, 2021

HINTERES ROSENTAL / VALEA TRANDAFIRILOR DIN SPATE / BACK ROSE VALLEY

POSTED IN Roland, translated German-English November 1, 2021

 

HINTERES ROSENTAL / VALEA TRANDAFIRILOR DIN SPATE / BACK ROSE VALLEY


Im Moderduft des Herbstes,
vom Ahorn rot und braun,
setzt du die bangen Schritte,
suchst durch den Dunst zu schaun.
Dies Schreiten scheint gespenstisch,
gespenstisch scheint der Wald,
das Kläffen, Kinderlachen-
seit langem schon verhallt.
Vernimmst du dieses Sirren?
Aus Kläranlagen dringts.
Ein langgezognes Pfeifen,
hier links am Flussbett stinkts.
Du darfst nicht überschreiten,
den Schritt lenk eilends heim.
Der Liebeswald – versinkt er,
soll er vergeblich sein?
Die Stadt blinkt trüb mit Ampeln
und Mauern öd und blind.
Such in verlassnen Straßen
die dir geblieben sind.


(aus: MÄRZENSCHAF)
……………………

VALEA TRANDAFIRILOR DIN SPATE

În mirosul de mucegai al toamnei,
din arțarul roșu și maron,
faci pașii înfricoșați,
incercand sa vezi prin ceață.
Acest mers pare fantomatic,
pădurea pare fantomatică,
latratul
râsetele copiilor…
de mult apuse.
Auzi acest zumzet?
Vine de la statiile de epurare.
Un fluier lung,
aici, in stanga, langa albia râului, pute.
Nu trebuie să depășești
grabeste pasul spre casa.
Pădurea iubirii – se scufundă,
sa fie oare in zadar?
Orașul clipește slab cu semafoare
si ziduri sterpe și oarbe.
Caută pe străzile pustii
care ti-au mai rămas.

……………………

BACK ROSE VALLEY

In the musty scent of autumn,
red and brown from the maple tree
you take the fearful steps,
trying to see through the haze.
This stride seems ghostly,
the forest seems ghostly,
the yapping, children’s laughter-
long since faded.
Do you hear this whirring?
It comes from sewage treatment plants.
A long-drawn whistle
here on the left by the riverbed it stinks.
You must not cross
hurry your step home.
The love forest – is it sinking,
should it be in vain?
The city flashes dull with traffic lights
and walls barren and blind.
Search in abandoned streets
that are left to you.

traducere, Maria Magdalena Biela

Loading