FRIEDENSGEBET 89 / RUGACIUNEA DE PACE 89 / PEACE PRAYER 89

POSTED IN Roland, translated German-English November 10, 2021

 

FRIEDENSGEBET 89 / RUGACIUNEA DE PACE 89 / PEACE PRAYER 89

Im Hohlraum, im
Ausgehöhlten,
erdrosselt von
Mauern,
als die Horchenden
schweigend
saßen
beim Singen,
erhob sich funkelnd
die Stimme
von einst.
Kein Engel
im Flammenkleid
auf der Empore,
kein Quell
aus der Felswand.
Erwartung, Hoffen
ins Blau.
Und noch
schien nicht alles
zertrümmert.
(Trotz aller feindlichen Nachricht. poetenladen, 2014)

ROLAND ERB

………………..

RUGACIUNEA DE PACE 89


În spatiul gol, în
scobitura
sugrumata de
ziduri,
in timp ce ascultatorii
stateau
in tacere
cantand,
glasul
de odinioara
a rasarit scanteind.
Nici un inger
în haine de flacari
pe galerie,
nici un izvor
din stânca.
Așteptări, speranțe
în albastru.
Și totuși
totul nu parea
inca spulberat.

(În ciuda tuturor știrilor ostile, 2014)

………………..

PEACE PRAYER 89

In the hollow space, in the
hollowed out area,
strangled by
walls,
as the listeners
sat
silently
singing,
the voice
of yore
rose sparkling.
No angel
in flame dress
on the gallery,
no spring
from the rock face.
Expectation, hope
into the blue.
And not
everything seemed
to be shattered yet.

(Despite all hostile news, 2014)


Traducere, Maria Magdalena Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading