DER IGEL / THE HEDGEDOG / ARICIUL

POSTED IN contemporary poetry, translated German-English September 26, 2021

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DER IGEL / THE HEDGEDOG / ARICIUL

Du graubrauner Großstadtigel,
hältst zwischen staubigen Grashalmen an
und erzitterst
mit deinen Stacheln
bei jedem der schweren Stiefeltritte
auf dem Asphalt.
Im Licht der zahllosen Straßenlaternen
bist du sehr gut zu erkennen.
Doch du hockst still im Gras und willst
wie die Erde sein, unregistriert,
bis die Gefahr vorüber ist.
Sollte ich ähnlich sein?
Suche ich selbsttäuschend still zu halten,
mich in den halben Schatten zu ducken,
obwohl sie mich alle sehn?

ROLAND ERB

…………………………

THE HEDGEDOG

You grey-brown urban hedgehog,
you stop between dusty blades of grass
and tremble
with your spikes
with every heavy boot-step
on the asphalt.
In the light of the countless street lamps
you are very easy to recognize.
But you sit quietly in the grass and want to
be like the earth, unregistered,
until the danger has passed.
Should I be similar
Do I seek self-deceptively to keep still,
to duck into the half-shadows
even though they all see me?

…………………………

ARICIUL

Tu arici urban maro-cenusiu
te oprești între firele prăfuite de iarbă
și iti tremura
țepușele
cu fiecare pas greoi de bocanc
pe asfalt.
În lumina nenumăratelor lampi de strada
ești foarte ușor de recunoscut.
Dar tu te ghemuiești liniștit în iarbă și vrei
sa fii ca pământul, neobservabil,
până când pericolul va trece.
Ar trebui să fiu asemănător?
Oare caut autoinselator sa stau nemiscat,
sa ma ascund in obscuritate
desi mă văd cu toții?

traducere, Maria Magdalena Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading