SYDÄMENI LAULU / MY HEART’S SONG / AL INIMII MELE CANTEC

POSTED IN classic poetry, translated Finnish-Romanian October 10, 2025

SYDÄMENI LAULU / MY HEART’S SONG / AL INIMII MELE CANTEC

(romaanista “Seitsemän veljestä”, 1870)

Tuonen lehto, öinen lehto,
siell’ on hieno hietakehto,
sinnepä lapseni saatan.

Siell’ on lapsen lysti olla,
Tuonen herran vainiolla
kaitsea Tuonelan karjaa.

Siell’ on lapsen lysti olla,
illan tullen tuuditella
helmassa Tuonelan immen.

Onpa kullan lysti olla,
kultakehdoss’ kellahdella,
kuullella kehrääjälintuu.

Tuonen viita, rauhan viita!
kaukana on vaino, riita,
kaukana kavala maailma.


Aleksis KIVI


………………….

AL INIMII MELE CANTEC

Al mortii crang, al noptii prag,
acolo-i leagan fin nisipul,
acolo-mi duc copilul drag.

Ferice pentru el sa fie,
pe-al Mortii camp, pastor la Domnul
celor trecuti in vesnicie.

Ferice pentru el sa fie
in faptul serii leganat
de-a Mortii poal-a fecioriei.

Ce fericit va fi cel drag,
cand, leganat de aur leagan,
pasarea noptii-i canta-n prag.

Al Mortii crang ca trupul mumii!
departe e desertaciunea,
departe e tradarea lumii.

………………….

My Heart’s Song

 

Grove of Tuoni, grove of night!
There thy bed of sand is light.
Thither my child I shall lead.

Blessings for him the time yields
shepherd on the Death’s wide fields
tending the flock of the Lord.

Blessings my child will ever know,
Lulled to sleep at evening glow
By the pale maiden of Death.

Surely joy hours will hold,
Lying in thy cot of gold,
Listening the nightjar singing.

Grove of Death be sign of peace!
There all strife and passion cease.
Distant the treacherous world.


trad. M. M. Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading