translated Finnish-Romanian
Kevättä
Eräs on – on eräs – eräs on,
lahja liian rikas kohtalon,
eräs, jonka vuosi katu tää
rakas on ja rakkahaksi jää.
Viheriöi, oksa keväinen!
Viheriöi, pyydän, rukoilen!
Kuule: kasvat kadun varrella,
jota eräs saattaa kulkea.
Puhkee kukkiin, oksa vihreä!
Ilahutajoka sydäntä
kevättuoksuasi tulvien
mutta erästä, ah, eniten.
Eila Kivikkaho
Primavara
Este unul – unul – numai unul.
Dar ce mi l-a dat Destinul bunul.
Unul, pentru care strada vaga
draga este, si ramane draga.
Inverzeste creanga-n primavara!
Te implor, te rog , fii verde iara!
Haide, cresti la margine de strada
poate “unul” meu o sa te vada!
Infloreste creanga verde cruda!
Fiecare inima surada.
Varsa crud miros de Primavara.
Pentru “unul” meu fii verde iara.
Traducere in Limba romana Maria Magdalena Biela
Maaliskuussa
Kuin itse aamu maaliskuun,
mi päilyi päällä hankein,
hän saapui säihkyss’ aamunsuun,
kun astuin mielin ankein.
Kujeili kutri vallaton,
kimalsi kuuran kiteet.
Siit’ asti sitonehet on
mua silkkihienot siteet.
Hän väikkyi luo, hän väikkyi pois,
kuin huomen hohtopilveen.
Käy vuodet, on kuin elo ois
vain väikett’ unten ilveen.
Otto Manninen
In Martie
Ca Martie in zori de zi,
lucind peste troiene,
venea-n lumina zilei vii,
cand sufeream alene.
Zulufii tâmplei tresareau,
lucea in lacrimi bruma,
fir de matase ne-a legat
de-atunci pe totdeauna.
Spre mine licarea, si iara
fugea ca dimineata-n nor.
Trecut-au anii, viata doara
e visul jocului de dor.
Romanian version by Maria Magdalena Biela
| Nocturne
Ruislinnun laulu korvissani, tähkäpäiden päällä täysi kuu; kesä-yön on onni omanani, kaskisavuun laaksot verhouu. En ma iloitse, en sure, huokaa; mutta metsän tummuus mulle tuokaa, puunto pilven, johon päivä hukkuu, siinto vaaran tuulisen, mi nukkuu, tuoksut vanamon ja varjot veen; niistä sydämeni laulun teen.
Miksi metsän tummuus sävelehen? Kosk’ on mustaa murhe ylpeäin. Miksi juova päivän laskenehen? Koska monta nuorta unta näin. Miksi etäisien vuorten siinto? Koska sinne oli silmäin kiinto. Miksi vanamoiden valjut lemut? Koska päättyneet on päivän kemut. Mutta miksi varjot virran veen? Kosk’ on mieli mulla siimekseen.
Sulle laulan neiti, kesäheinä, sydämeni suuri hiljaisuus, uskontoni, soipa säveleinä, tammenlehvä-seppel vehryt, uus. En ma enää aja virvatulta, onpa kädessäni onnen kulta; pienentyy mun’ ympär’ elon piiri; aika seisoo, nukkuu tuuliviiri; edessäni hämäräinen tie tuntemattomahan tupaan vie.
|
Nocturna
Cantul lisitei imi staruie-n auz, luna plina peste spice arde; fericit, in noaptea verii m-am ascuns, fumul, peste vai, usor s-abate. Vesel nu-s, nici trist, nu suspin inca; vreau doar a padurii noape-adanca; nor in care ziua se afunda, zvon de vant ce-n somn dealul mi-l zvanta, gust de floare si umbra de apa; toate-n cantec inima-mi adapa.
De ce cantul meu e neguros? E regretul negru al mandriei. De ce ziua-mi are doar apus? A murit a visului faclie. De ce vad doar muntii, vag, in zare? Tinta ochilor e-n departare. De ce florile-mi duhnesc palite? Caci si zilele imi sunt ciuntite. De ce apa raului e sumbra? Fiindca-n mintea mea totul e umbra,
Domnisoara, te descant in fanul verii, tu, tacere din inima mea, cu credinta cant in faptul serii, tu, cununa de stejar verde si grea. Nu mai caut flacari iluzorii, strang in pumni aurul fericirii; cercul vietii-n juru-mi se stramteaza timpul sta, doarme morisca treaza; inaintemi un drum intunecat spre-o necunoscuta casa m-a-ndrumat. |
Eino Leino
Romanian version by Magdalena Biela

| Hymni tulelle
Ken tulta on, se tulta palvelkoon. Ken maata on, se maahan maatukoon. Mut kuka tahtoo nousta taivahille Näin kaikuu kannelniekan virsi sille: Mit’ oomme me? Vain tuhkaa, tomua? Ei aivan: Aatos nousee mullasta. On kohtalosi kerran tuhkaks tulla,
Mut’ siihen ast’ on aika palaa sulla. Mi palaa? Aine. Mikä polttaa sen? Jumala, Henki, tuli ikuinen. On ihmis-onni olla kivihiiltä, Maan uumenissa unta pitkää piiltä, Herätä hehkuun, työhön, taisteloon, Kun luoja kutsuu, luottaa aurinkoon, Toteuttaa vuosisatain unelmat, Joit’ uinuneet on isät harmajat.
On elon aika lyhyt kullakin. Siis palakaamme lieskoi leimuvin, Tulessa kohotkaamme korkealle! Maa maahan jää, mut Henki taivahalle.
|
Imn focului
Cel ce e flacara , slujeasca focului! Iar din pamant de-i trup, pamant devina! Dar cine vrea ‘naltimea cerului Celui ce vrea, din Kantele un cantaret suspina: Ce suntem? Pulbere, cenusa-n vant? Nu! Gandul se ridica din pamant. E soarta-ti sa devii cenus-odat’, dar sa te mistui pan’ atunci ti-e dat.
Si cine arde-n noi, din tata-n fiu? Dumnezeu, Duhul, focul vesnic viu. Omul-taciune, fericit, supus, doarme-n adancuri somnul lung, ascuns, se va trezi la lupta-ncrezatoare, cand Creatorul cheama iar spre soare. A secolelor vise sa ia viata, asa cum tatii cei carunti ne-nvata.
Al vietii timp e masurat putin. Deci, flacari vii, sa ardem spre declin, Sa inaltam focul din noi stingher! Trupu-i pamant, iar Spiritul e-n cer. |
Eino Leino
Romanian version by Magdalena Biela
| Nuori nainen
Liukas niinkuin lumella suksi, kova niinkuin kuolon uksi, kitkerä niinkuin kiukaan lieska, makea niinkuin maito ja rieska, leikkivä niinkuin lehti haavan, ankara niinkuin aalto aaavan, synkkä niinkuin suossa vuori: niin on lemmessä nainen nuori.
|
Tanara femeie
Lunecoasa precum schiul in miscare, puternica precum ale mortii zavoare, dureroasa precum al saunei foc, dulce precum laptele si paine la un loc, jucausa precum frunza plopului, inasprita precum valul largului, precum un munte mlastinos pecetluita: Asa e tanara femeie-ndragostita. |
Eino Leino
Romanian version by Magdalena Biela
| Yli metsän koitti jo päivän koi
Yli metsän koitti jo päivän koi Kun nurmella neitonen kulki Kukat kukkivat auki jo umput loi, jotk’ eilen illalla sulki.
Ja neitonen nuori se nurmella vain niin hiljaa, hiljaa astui, ja kukkaset nyökkäsi kuiskuttain, kun kasteesta helmat kastui.
|
Cand peste padure
Cand peste padure rasarit-au zorii pe iarba fecioara mergea bobocii deja deschideau ochii florii ce ieri seara inca dormea.
Si tanara fata pe iarba paseste atat de incet, de suav, de tacut, iar florile clatina capul cu soapte cand poalele ude de roua-au trecut. |
Eino Leino
Romanian version by Magdalena Biela
| Erotessa
Muistelen minä sinua: satakielet soittelevat yössäni hämärtyvässä.
Muistelet sinä minua: lepinkäiset lentelevät pääsi päälle istumahan.
Muistelemme toisiamme: kaksi kaunista kesällä kesälehti kolmantena.
|
Despartire
Imi amintesc de tine-odata: privighetorile doinesc in noaptea mea intunecata.
Iti amintesti de mine-odata: sfranciocii zborul si-l opresc pe fruntea ta ingandurata.
Unul de altul ne-amintim: doi preafrumosi in vara-adanca si, sa fim trei, o frunza inca.
|
Eino Leino
Romanian version by Magdalena Biela
|
Laulu onnesta
Kell’ onni on, se onnen kätkeköön, Kell’ aarre on, se arteen peittäköön, Ja olkoon onnellinen onnestaan Ja rikas riemustansa yksin vaan.
Ei onni kärsi katseit’ ihmisten. Kell’ onni on, se käyköön korpehen Ja elököhön hiljaa, hiljaa vaan Ja hiljaa iloitkohon onnestaan.
|
Cantarea fericirii
Cel fericit, ascunda-si fericirea, Cel ce-i bogat, ascunda-si norocirea, E fericit, bogat, atunci e bine Dar, singur, sa se bucure in sine.
Caci fericirea nu se vrea privita. Cel fericit s-o tina tainuita Tacut traiasca-n pace si-n tihnire Si sa se bucure de fericire.
|
Eino Leino
Romanian version by Maria Magdalena Biela
|
Sua katsoa
Sua katsoa mielisin kauvan silmiin, syvähettehet sielusi loihtia ilmiin ja juoda niitä, ja päihtyä siitä, ja hukkua huumiooni.
|
Sa te privesc
Sa te privesc indelung in ochi as dori, adancile-ti izvoare din suflet ti-as vraji, si sa te sorb, sa ma-mbat orb, si in extazu-mi sa ma-nec.
|
L. Onerva
Romanian version by Magdalena Biela

|
Yhden kerran elämässä tuliruusu aukee yhden yön se kukoistaa ja aamulla jo raukee sill’ on syvä silmänluonti, kutsuva ja kuuma sill’ on hehkuheteillänsä keskiöiden huuma
Sill’ on lehti verinen ja purppurainen huuli sill’ on tuoksu huumava kuin kevätaron tuuli. Taita tulikukkanen ja juo sen kuuma mesi elä hetki, nauti hetki, kaadu paikallesi!
|
Un moment in asta viata roza de foc e in floare, doar o noapte infloreste,pana dimineata moare; isi deschide ochi adanci si chematori in soapte, in stamine-are extazul miezului de noapte.
Are sangerie frunza, buze purpurii, parfum orfic, vantul stepei verilor pustii. Frange infocata floare, bea-i din trup esenta, Fii si bucura-te-o clipa, uita-ti existenta!
|
L. Onerva
Romanian version by Maria Magdalena Biela