translated Finnish-English

Maaliskuussa / In March

POSTED IN translated Finnish-English October 24, 2013

rsz_abbottcinderella_4233

 

Maaliskuussa

Kuin itse aamu maaliskuun,
mi päilyi päällä hankein,
hän saapui säihkyss’ aamunsuun,
kun astuin mielin ankein.

 

Kujeili kutri vallaton,
kimalsi kuuran kiteet.
Siit’ asti sitonehet on
mua silkkihienot siteet.

 

Hän väikkyi luo, hän väikkyi pois,
kuin huomen hohtopilveen.
Käy vuodet, on kuin elo ois
vain väikett’ unten ilveen.

 

 

 

Otto Manninen

 

 

 

In March

Like in the morning light of March
that glistened on the snow,
when I walked with a cheerless heart,
she came like morning glow.

 

Her temple’s curls unruly played,
the crystal frost did shine.
Since then I was forever tied
by threads of silk so fine.

 

She gleamed to me, she gleamed away,
like dawn to shiny cloud.
The years go by  as life would be
just tricks of dreams abode.

 

 

 

 

English version Maria Magdalena Biela

Elegia yksinäisyydelle / Elegy to loneliness

POSTED IN classic poetry, translated Finnish-English April 13, 2012

Elegia yksinäisyydelle

Yksin oot sinä, ihminen, kaiken keskellä yksin,
yksin syntynyt oot, yksin sa lähtevä oot.
Askelen, kaksi sa luulet kulkevas rinnalla toisen,
mutta jo eelläs hän on taikka jo jälkehes jäi,
hetken, kaksi sa itseäs vastaan painavas luulet
ihmisen, kaltaises — vierasta lämmititkin!
Silmää löytänyt et, joka vois sun katsehes kestää,
kättä sa et, joka ei liukunut luotasi pois.
Kylmä on ystävän mieli ja kylmä on armahan rinta.
Huulet liikkuvat vain, rinta on liikkumaton.
Leikkihin kumppanin löydät, et toden riemuhun, tuskaan.
Hiipua yksikseen tuntehes polttavin saa.
Ystävän, armaan vain oma kaipuus sulle on luonut,
houreen, jok’ katoaa, kun sitä kohti sa käyt.
Niin olet yksin, sa ihminen, yksin keskellä kaiken,
yksin syntynyt oot, yksin sa lähtevä oot,
yksin erhees kätket ja yksin kyyneles itket.
Ainoa uskollinen on oma varjosi vain.

Antero Koskenniemi

——————————————–

Elegy to loneliness

Lonely you are, man, among all you are lonely,
lonely you are born, lonely you’ll be going.
A step or two you think that you go beside someone else,
but already he’s gone ahead or behind you left,
a moment or two you think you hold
someone, like you – but a stranger you’ve warmed!
You did not catch an eye, who could stand watching you,
nor a hand, which did not slide away from you.
Cold is the friend’s mind, the beloved soul is cold.
Only lips moving are, merciless is the soul.
Friends for game you find, not for joy or truth’s pain
your most burning feeling must die in vain.
The friend, the beloved, only your own longing has created for
you delusion, that disappears when you come close to.
So, lonely you are, you man, among all lonely,
lonely you are born, lonely you’ll be going,
lonely you hide your mistakes and you cry your tears lonely
always faithful to you is your own shadow only.

Translated by Maria Magdalena Biela


 

Loading