translated Romanian-Finnish

9 Mai 1895 / the 9th of May 1895 / 9. toukokuuta 1895

POSTED IN classic poetry, translated Romanian-English, translated Romanian-Finnish May 9, 2017

lucian-blaga

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9 Mai 1895
Sat al meu, ce porti în nume
sunetele lacrimei,
la chemari adânci de mume
în cea noapte te-am ales
ca prag de lume
si poteca patimei.

Spre tine cine m-a-ndrumat
din strafund de veac,
în tine cine m-a chemat
fie binecuvântat,
sat de lacrimi fara leac.

Lucian Blaga

 

The 9th of May 1895

 
Village of mine carrying in your name
sounds and letters of the tear
to deep call of mothers’ claim
in that night I chose you
threshold of the worldly flame
path of passion of my peer.

Whoever sent me to your core
From the depths of time,
Whoever called me to your door
Blessed be forevermore,
Village of tears without shore.

 

 

9. toukokuuta 1895

 

Kylä, joka nimessäsi
kannat ääntä kyynelten,
esiäitein kutsuessa
tuona yönä sinut tein,
kynnykseksi maailmaan,
tieksi kohti hekumaa.

Ken ikiaikain syvyydest’
sun luoksesi mut johdatti
siunausta hälle, ken
sun syliisi mut saatteli
sun huomaas, kylä kyynelten,
parantumattomien.

 

Maria Magdalena Biela

 

Evocare / Conjuring

POSTED IN translated Romanian-Finnish July 24, 2015

fata

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Evocare

Ea era frumoasa ca umbra unei idei, –
a piele de copil mirosea spinarea ei,
a piatra proaspat sparta
a strigat dintr-o limba moarta.

Ea nu avea greutate, ca respirarea.
Râzânda si plângânda cu lacrimi mari
era sarata ca sarea
slavita la ospete de barbari.

Ea era frumoasa ca umbra unui gând.
Între ape, numai ea era pamânt.

NICHITA STANESCU

………………………………….
Conjuring

She was beautiful like an idea’s shade,-
her back was smelling like a child’s skin portrayed,
like a rock freshly wrung
like a cry in a dead tongue.

She had no weight, like the breath.
Laughing and crying with big tears
she was salty like the salt strength
at feasts worshipped by the goths with cheers.

She was beautiful like the shadow of a thought.
Between waters, only she was landspot.

English version, Maria Magdalena Biela

Loading