translated Finnish-Romanian

Nuori nainen/Tanara femeie

POSTED IN translated Finnish-Romanian June 13, 2013

Nuori nainen

Liukas niinkuin lumella suksi,
kova niinkuin kuolon uksi,
kitkerä niinkuin kiukaan lieska,
makea niinkuin maito ja rieska,
leikkivä niinkuin lehti haavan,
ankara niinkuin aalto aaavan,
synkkä niinkuin suossa vuori:
niin on lemmessä nainen nuori.

Tanara femeie

Lunecoasa precum schiul in miscare,
puternica precum ale mortii zavoare,
dureroasa precum al saunei foc,
dulce precum laptele si paine la un loc,
jucausa precum frunza plopului,
inasprita precum valul largului,
precum un munte mlastinos pecetluita:
Asa e tanara femeie-ndragostita.

 

Eino Leino

Romanian version by Magdalena Biela

Yli metsän koitti jo päivän koi/Cand peste padure

POSTED IN translated Finnish-Romanian June 13, 2013

 
 
 
Yli metsän koitti jo päivän koi

Yli metsän koitti jo päivän koi
Kun nurmella neitonen kulki
Kukat kukkivat auki jo umput loi,
jotk’ eilen illalla sulki.

Ja neitonen nuori se nurmella vain
niin hiljaa, hiljaa astui,
ja kukkaset nyökkäsi kuiskuttain,
kun kasteesta helmat kastui.

Cand peste padure

Cand peste padure rasarit-au zorii
pe iarba fecioara mergea
bobocii deja deschideau ochii florii
ce ieri seara inca dormea.

Si tanara fata pe iarba paseste
atat de incet, de suav, de tacut,
iar florile clatina capul cu soapte
cand poalele ude de roua-au trecut.

 

Eino Leino

Romanian version by Magdalena Biela

Erotessa/Despartire

POSTED IN translated Finnish-Romanian June 13, 2013

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Erotessa

Muistelen minä sinua:
satakielet soittelevat
yössäni hämärtyvässä.

Muistelet sinä minua:
lepinkäiset lentelevät
pääsi päälle istumahan.

Muistelemme toisiamme:
kaksi kaunista kesällä
kesälehti kolmantena.

Despartire

Imi amintesc de tine-odata:
privighetorile doinesc
in noaptea mea intunecata.

Iti amintesti de mine-odata:
sfranciocii zborul si-l opresc
pe fruntea ta ingandurata.

Unul de altul ne-amintim:
doi preafrumosi in vara-adanca
si, sa fim trei, o frunza inca.

 

Eino Leino

Romanian version by Magdalena Biela

Laulu onnesta/Cantarea fericirii

POSTED IN translated Finnish-Romanian June 13, 2013

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Laulu onnesta

Kell’ onni on, se onnen kätkeköön,
Kell’ aarre on, se arteen peittäköön,
Ja olkoon onnellinen onnestaan
Ja rikas riemustansa yksin vaan.

Ei onni kärsi katseit’ ihmisten.
Kell’ onni on, se käyköön korpehen
Ja elököhön hiljaa, hiljaa vaan
Ja hiljaa iloitkohon onnestaan.

Cantarea fericirii

Cel fericit, ascunda-si fericirea,
Cel ce-i bogat, ascunda-si norocirea,
E fericit, bogat, atunci e bine
Dar, singur, sa se bucure in sine.

Caci fericirea nu se vrea privita.
Cel fericit s-o tina tainuita
Tacut traiasca-n pace si-n tihnire
Si sa se bucure de fericire.

 

Eino Leino

Romanian version by Maria Magdalena Biela

Sua katsoa / Sa te privesc

POSTED IN translated Finnish-Romanian June 13, 2013

 
 
 
 

Sua katsoa

Sua katsoa mielisin kauvan silmiin,
syvähettehet sielusi loihtia ilmiin
ja juoda niitä,
ja päihtyä siitä,
ja hukkua huumiooni.

Sa te privesc

Sa te privesc indelung in ochi as dori,
adancile-ti izvoare din suflet ti-as vraji,
si sa te sorb,
sa ma-mbat orb,
si in extazu-mi sa ma-nec.

 

L. Onerva

Romanian version by Magdalena Biela

Tropiikin alla/La Tropice

POSTED IN translated Finnish-Romanian June 13, 2013

 

 
 

Yhden kerran elämässä tuliruusu aukee
yhden yön se kukoistaa ja aamulla jo raukee
sill’ on syvä silmänluonti, kutsuva ja kuuma
sill’ on hehkuheteillänsä keskiöiden huuma

Sill’ on lehti verinen ja purppurainen huuli
sill’ on tuoksu huumava kuin kevätaron tuuli.
Taita tulikukkanen ja juo sen kuuma mesi
elä hetki, nauti hetki, kaadu paikallesi!

Un moment in asta viata roza de foc e in floare,
doar o noapte infloreste,pana dimineata moare;
isi deschide ochi adanci si chematori in soapte,
in stamine-are extazul miezului de noapte.

Are sangerie frunza, buze purpurii,
parfum orfic, vantul stepei verilor pustii.
Frange infocata floare, bea-i din trup esenta,
Fii si bucura-te-o clipa, uita-ti existenta!

 

L. Onerva

Romanian version by Maria Magdalena Biela

Juhannus/Sfantul Ioan

POSTED IN translated Finnish-Romanian June 13, 2013

 
 
 
 
 
 

Juhannus

Minä avaan syömmeni selälleen
ja annan päivän paistaa,
minä tahdon kylpeä joka veen
ja joka marjan maistaa.

Minun mielessäin on Juhannus
ja juhla ja mittumaari,
ja jos minä illoin itkenkin,
niin siellä on sateenkaari.

Sfantul Ioan

Increzator deschid inima mea
si las in ea a zilei stralucire,
in orice apa sa ma scald as vrea
si-n orice fruct as vrea sa gust padure.

Adanc, Ioan este in gandul meu
si miezul verii se sarbatoreste,
si daca seara plang, si plang mereu,
adanc in mine curcubeul creste.

 

Eino Leino

Romanian version by Magdalena Biela

Hyvää yötä / Noapte buna

POSTED IN translated Finnish-Romanian April 28, 2013

 
 
 
Hyvää yötä

Vine clipa asteptata,
cade-n ochiul istovit
mult ravnitul vis s-arata.

Bune nopti trimit spre tine,
suflet-stea ce intra-n noapte
ultima-mi dintre destine.

Ceasul beznei e curand,
inima-ti o miruiesc,
merg sa dorm cu Domnu-n gand.

Noapte buna

Saapuu hetki toivottuni,
lankee uupuneeseen silmään
kauan kangastellut uni.

Hyvät yöni heitän sulle,
yöhön käyvän sieluni tähti
viimeinen sä olit mulle.

Jo on hetki pilkko-pimeen;
siunaan sydämesi suuren,
menen maata Herran nimeen.

 

L. Onerva

Romanian version by Magdalena Biela

Loading