DER ZÖGERNDE / THE HESITANTE / SOVAITORUL

POSTED IN Roland, translated German-English July 2, 2021

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DER ZÖGERNDE / THE HESITANTE / SOVAITORUL

Nimm sie, vor deinen Augen,
die grünblasse Welt,
Apfel sehnsuchtzernagt bis ans Gehäus!
Ich hielt ihn zögernd in Händen.
Lang fiel goldbraun das Licht,
malte Schattenstriche darauf.
Glaub deinen Augen nicht,
glaub dem Mund!
Ob ich den Apfel
zurückgeben kann?
Ob ich warte?

Roland Erb

………………………..

THE HESITANTE

Take it before your eyes
the pale green world,
Apple bitten by longing to the shell!
Hesitantly I held it in my hands.
The golden brown light fell for a long time,
painted shadows on it.
Don’t believe your eyes
believe your mouth!
Whether I have the apple
can I return it?
Will I wait?

—————————–
SOVAITORUL

Ia-o, în fața ochilor tăi,
Lumea verde-pală
Mărul macinat de dor până la miez!
L-am ținut sovaind în mâini.
Lumina auriu-maronie îndelung căzuta,
A pictat umbre pe el.
Nu-ți crede ochii,
Crede-ți gura
Fie că am mărul
il pot inapoi?
Ori astept?

Translated Maria Magdalena Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading